紀子さまのルーツの謎 鍵を握る母方祖父が署名した「杉本嘉助」の文字に強い違和感
先にこちらで、神奈川県在住Hさんからのメールを元に、『紀子さんは小学生のころ「日本語が全くできなかった」とある本に 母方の祖父・杉本嘉助氏のお声、どこかで聞いたような…?』という記事を出した。
記事のなかで、紀子さまの母方の祖父・杉本 嘉助さんと父・川嶋 辰彦氏、それぞれのお喋りを収めた動画をご案内してみたが、筆者はお二方の声や話し方がソックリで驚いてしまった。最後にそのことを書いてみたところ、Hさんから新たなメールを頂戴した。
さらに、ブログのコメント欄やXで貴重な情報を寄せて下さる「きさらぎ」さんからは、杉本氏の直筆の署名だという画像を紹介された。初めて拝見したが、それは本当に杉本氏が書いた文字なのだろうか。筆者のなかで、紀子さま、そして杉本夫妻に関する疑惑は深まるばかりだ。
◆川嶋辰彦氏が杉本氏を演じた疑惑
先の記事でもご案内してみたが、もう1度、今度は順番を換えて先にカワタツ氏のお声を、続いて嘉助氏のお声を、それぞれ15秒ほどずつご視聴いただきたい。(スタートは合わせてあります)
(父・辰彦氏)https://youtu.be/n6vKsHbBa_A?si=FA74r-uAU3_CLJkw&t=221
(祖父・嘉助氏)https://youtu.be/n6vKsHbBa_A?si=rmbL0Qw-8CvZzKyN&t=281
実はこれよりも前、祖母の栄子(さかえこ)さんはテレビカメラがマイクを向けた際、鼻の穴をいじりながらニヤニヤして背を向けてしまい、嘉助さんはステテコ姿であった。
こうした様子に危機感を覚えたであろう辰彦氏が、義父母にきちんとしたスーツを用意し、取材に応じるなら映像のみ、あるいは「声はアテレコ」で、と考えたとしても不思議はないと思う。
そして嘉助氏は、その取材においてきれいな日本語を披露した。これがちょっと不思議に思え、筆者は記事の最後に「カワタツ氏の実父が杉本嘉助氏を演じた可能性は?」と投げかけていた。
◆神奈川県在住Hさんより新しいメール
それを知った神奈川県在住Hさんから、さらにメールを頂戴した。
杉本嘉助さんのインタビュー動画拝見しました。確かに辰彦氏と声や話し方が似ていますね。しかし人物は嘉助氏で間違いないでしょう。こちらに杉本夫妻の写真があり、同じ人なので映像は嘉助さんだと思います。
http://retsugaiha.blog.fc2.com/blog-entry-2785.html
ただ、映像では嘉助さんは最初の一言「あの〜、小さい時にはですね」しか映ってなくて、声と口の動きが合ってないように見えます。声だけ音量が大きいですし、なんか不自然な感じはしました。
急遽、辰彦氏が実父にお願いして、「声」だけ使わせてもらった可能性あるかもですね。
なるほど、確かに映像は音声から微妙にずれ、しかもあッという間に別の映像へと切り替わってしまっている。
紀子さまの母・和代さんについて、日本語がお上手ではなさそうという意見は多いが、そうなると満州鉄道→平壌を経て静岡に暮らし、あん摩指圧師として働いておられたという祖父・杉本嘉助さんや妻の栄子さんが、どれほど日本語を話せたのかに話はさかのぼるのかもしれない。
◆深まる謎・杉本家の日常会話は日本語だったのか
幼い頃の紀子さまを、活発で物怖じしない性格だったと話した杉本嘉助氏。他方、小1の担任の先生によれば、紀子さまは日本語をまったく話せなかったとしている。
ちょっとおかしな日本語でも、帰国子女を理由に学校でも堂々としていられそうなものなのに、本当に不思議な話だ。祖父母とはいったい何語で会話していたのだろうか。
1つの可能性として、気が緩んだときにポロッと出てしまう言葉が「どこの国の言葉なのか」を先生に悟らせまいという警戒心が、幼い川島紀子さん(婚約内定で、なぜか宮内庁の計らいにより “川嶋” さんへ)を寡黙にさせていたのかもしれない。
そんななか、コメント欄でもおなじみの「きさらぎ(@kisaragi25jp)」さんが、Xでとても貴重な画像を紹介してくださった。
◆この文字、アノ世代の日本人男性のものだろうか
筆者のポストに対する「きさらぎ」さんの返信をご覧いただきたい。
杉本嘉助氏の署名と思われるものです。ご自分の名前だから書き慣れているはずなのに、何か違いませんか。 pic.twitter.com/lsHIUKr3ES
— きさらぎ (@kisaragi25jp) May 19, 2026
「嘉」ってこんな字だった…? 「助」の力という字に迷いがある…? もう、ツッコミどころが満載である。
◆日本人男性の書いた文字なのか

まず第一に、当時の日本人男性は万年筆の愛用者も多く、右上がりで角ばった力強い文字を書いていた印象がある。これは本当に嘉助氏の署名なのだろうか。
また「嘉」には、なぜか「艹(くさかんむり)」が含まれてしまっている。これは正しくは「䒑」で、実は冠ではなく「止」の省書であるため、下に突き抜けるのはおかしいそうだ。

そして、助の文字も、「且(しょ)」の下部が途中で切れてしまっている。この感じで「組」や「粗」を書くなら、どうなってしまうのだろうか。
ちょっと調べてみたところ、「素晴らしい」を意味する韓国語に「훌륭」という言葉があるそうだ。もしや「훌」は「嘉」や「喜」の擬態語だろうか。杉本氏の署名のうち上部の「吉」がとても小さいのは、「훌」を基本としているからだろうか。
そして今回、改めて動画を何度も聞き返してみた。
その結果、杉本嘉助氏のインタビュー映像の「声優」は、実はカワタツ氏ではないかという疑問を抱き始めた。少し年寄っぽい声を出して録音し、テレビ局にそれを使用させたのではないだろうか、と。
(朝比奈ゆかり/エトセトラ)
画像および参考:
・『YouTube』川嶋家の子育て1/2 母和代さんから紀子様へ tw0ku
・『エトセトラ・ジャパン』紀子さんは小学生のころ「日本語が全くできなかった」とある本に 母方・祖父のお声、どこかで聞いたような…?